Разделы

Цифровизация Внедрения

Библиотека для слепых оцифровала каталоги

Крупнейшая специализированная библиотека России — Санкт-Петербургская библиотека для слепых (СПб ГБС) провела оцифровку систематического каталога и каталога персоналий. Всего было обработано около 30 тысяч библиотечных карточек и разделителей. Следующий шаг - перевод в цифровой формат аудиокниг и СМИ.
Сотрудники оценивают оцифровку каталогов как своевременный шаг. Но, в целом, степень проникновения ИТ-решений в систему поддержки людей с ограниченными возможностями пока несравним с западными стандартами, говорят они. Санкт-Петербургская библиотека для слепых обслуживает более 11 тыс. читателей Северо-Западного региона России, осуществляя более 500 тыс. книговыдач в год.

Решение о переводе бумажных каталогов в электронный вид было принято в целях облегчения процедур поиска конкретных материалов в обширных фондах учреждения. Кроме того, это позволит изъять оригиналы каталожных карточек из обращения и тем самым уберечь их от дальнейшего износа. Планируется, что перевод в электронный вид алфавитного каталога книг рельефно-точечного и плоскопечатного шрифта будет осуществлён в течение 2007 года.

«Оцифровка каталогов — меньшее, что можно сейчас сделать. Конечно, хотелось бы провести и оцифровку фондов, как это сейчас происходит в аналогичной библиотеке в Хельсинки, но пока мы можем об этом только мечтать», — рассказывает Татьяна Серова, заместитель директора СПб ГБС. По ее словам, библиотека начала компьютеризировать инфраструктуру еще в 1989 году при поддержке Государственного оптического университета им. Вавилова. «Сейчас мы сотрудничаем с СПб ГПУ („Политех“), специалисты которого наладили работу компьютеров библиотечной сети. Очень удачной я считаю и работу нашего сайта: за прошлый год его посетило более 200 тыс. пользователей. Отмечу, что наибольший интерес наша библиотека, судя по статистике посещений, вызывает у Пентагона», — сообщает г-жа Серова.

Также сотрудники библиотеки рассказали CNews о перспективах внедрения ИТ для слабовидящих граждан. Как считают специалисты, особое внимание должно быть сосредоточено на реализации программ по переводу аудиокниг и СМИ в цифровой формат. Слепой человек в среднем читает в разы больше, чем зрячий, говорят специалисты, поэтому проблема обеспечения таких читателей книгами стоит достаточно остро. В то время как одним из основных мировых трендов является перевод книг в цифровой формат «Дейзи», члены Всероссийской организации слепых (ВОС), а их около 270 тыс., пользуются кассетами и книгами рельефно-точечного шрифта.

«Решения, которые подходят для зрячих, редко годятся для слепых. Например, компакт-диск — с одной стороны, конечно, удобно. Но только если не учитывать, что слепой человек может уронить его, подвергнуть механическому воздействию. Это приведет к порче информативного слоя, и диск станет непригодным», — считают специалисты. Хорошим выходом могли бы стать флэш-карты и МП3-проигрыватели, но пока отечественный рынок не предлагает ни соответствующего софта, ни специализированных плееров.

Отметим, что в Японии в цифровой стандарт уже переведено десять тысяч единиц говорящих книг. Полностью перешла на стандарт «Дэйзи» Швеция. К тому же стремятся библиотечные системы остальных стран Скандинавии и Великобритании. Национальная библиотечная служба США рассчитывает осуществить этот переход в течение семи лет. Обеспечить дорогостоящими плеерами 700 тыс. своих читателей за более короткий срок не удастся, считают американские библиотекари.

Какого эффекта можно ждать от цифровизации закупок
Какого эффекта можно ждать от цифровизации закупок цифровизация

В России звуковые книги производит издательско-полиграфический комплекс «Логос», к продукции которого у специалистов имеются претензии. «Недостаток говорящих книг, предлагаемых основным отечественным издателем ИПТК „Логос“, состоит в отсутствии возможности свободного ориентирования и перемещения по тексту для выбора нужной главы и раздела, страницы, абзаца, сноски. Для справочной литературы и учебников такая возможность необходима», — говорит Татьяна Серова.

Эти возможности реализованы в аудиопродукции в формате «Дэйзи». Книги «Дэйзи» представляют собой пакет цифровых файлов, в том числе оцифрованной человеческой речи, файлы разметки, синхронизации и контроля навигации, которые позволяют свободно путешествовать в пределах текста. Разработкой необходимого софта и «железа» занимаются две фирмы: японская «Плекстор» и канадская «Вижу Эйд». Этими компаниями выпускаются модели специальных CD-плееров, способные проигрывать как стандартные музыкальные компакт-диски, так и CD в стандарте «Дэйзи». Разработчики иных региональных вариантов стандарта «Дейзи» делают ставку на флэш-карты.

«Для распространения и поддержки технологий для слепых на предыдущем этапе их развития (книги, написанные шрифтом Брайля, и книги на кассетах или бобинах) деньги выделяются стабильно и в нужном объеме. Но нам всем нужно понять, что это технологии вчерашнего дня, параллельно с которыми уже сейчас необходимо начинать использовать новейшие мировые разработки», — резюмирует г-жа Серова.

Олег Горбатов